Los Sin Tierra
Marilena Trujillo

Mi canto es triste, ya no es un canto,
es un lamento
Duele admirar tanta belleza,
tanta riqueza mi Brasil verde amarillo,
Y mi pueblo tan sufrido...
La madre que llora con su hijo
en el regazo, sin alimento,
debajo de puentes y viaductos,
sin esperanza, sin futuro, sin sueños!
Mi pecho se encoge, rasgándose en dolor atroz...

Sólo veo lágrimas en la mirada de mi pueblo...
En mi hermano que construye rascacielos
y vuelve a su plaza a dormir...
Hasta cuándo soportaré ver a mis hermanos
sin un pedacito de tierra que le permitan
sobrevivir con honestidad?
Mi pueblo es pacífico, trabajador, risueño...
Hasta cuando tendré que ver a este pueblo
mendigando sus derechos?
Ah, mi Brasil verde-amarillo,
no permitas que tus hijos mueran en cuotas!
Ellos claman por un pedacito de tierra
para plantar y ganar la vida decentemente,
dignamente, con el sudor de su frente,
donde pueda brotar el verde de la esperanza!
Donde pueda tener un futuro para nuestros niños!
No puedo callarme delante de algo tan brutal,
ver a mi pueblo, mi gente, viviendo como animal!
Ya no puedo ser mera expectadora del sufrimiento
de mi gente, de mis hermanos!...
Adelante! - Pues esa lucha es la nuestra!
Nadie puede vivir, ser feliz,
viendo a su hijo sin pan, sin futuro!
Ese grito es mío, de mi pueblo,
un gemido de dolor universal!...
La esperanza no murió, aún ganaremos
esa lucha inhumana, desigual!
Mari Trujillo
 
 
Os Sem Terra
Marilena Trujillo


Meu canto é triste, já não é um canto,
é um lamento
Dói admirar tanta beleza,
tanta riqueza meu Brasil verde amarelo,
E meu povo que sofre tanto...
A mãe que chora com seu filho
ao colo sem alimento,
debaixo das pontes e viadutos,
sem esperança, sem futuro, sem sonhos!
Meu peito se comprime, rasgando em dor atroz...
Só vejo lágrimas no olhar do meu povo...
No meu irmão que constroi arranha-céus
e depois volta para a praça onde dorme...
Até quando suportarei ver meus irmãos
sem um pedacinho de terra que lhes permitam
sobreviver com honestidade?
Meu povo é pacífico, trabalhador, risonho...
Até quando terei que ver esse povo
mendigando seus direitos?
Ah, meu Brasil verde e amarelo,
não permita que seus filhos morram a míngua!
Eles clamam por um pedacinho de terra
para plantar e ganhar a vida decentemente,
dignamente, com o suor do próprio rosto,
onde possa brotar o verde da esperança!
Onde possa ter um futuro para as nossas crianças!
Não posso calar-me diante de algo tão brutal ,
ver meu povo, minha gente, vivendo tal qual animal!
Já não posso ser mera expectadora do sofrimento
da minha gente, dos meus irmãos!...
Avante! - Pois que essa luta é nossa!
Ninguém pode viver, ser feliz,
vendo seu filho sem pão, sem futuro!
Esse grito é meu, do meu povo,
um gemido de dor universal!...
A esperança não morreu, ainda ganharemos
essa luta desumana, desigual!

Mari Trujillo
 

Les sans terre

Marilena Trujillo

 

Mon chant est triste, ce n’est plus un chant,

c’est une lamentation

Ça fait mal d’admirer tant de beauté,

tant de richesse mon Brésil vert jaune,

et mon peuple qui souffre tant….

La mère qui pleure avec son fils

sur ses genoux, sans aliment,

sous des ponts et des viaducs,

sans espoir, sans futur, sans rêve !

Ma poitrine se contracte,

se déchire en une atroce douleur…

Je vois seulement des larmes

dans le regard de mon peuple…

en mon frère qui construit

des grattes ciel et retourne

à sa place pour dormir…

Jusqu’à quand, supporterais je voir mes frères

sans un petit bout de terre qui leur permettrais

de survivre honnêtement ?

mon peuple est pacifique, travailleur, souriant…

Jusqu’à quand  devrais je voir ce peuple mendiant ses droits ?

Ah mon Brésil vert –jaune,

ne permets pas que  tes enfants meurent  à petit feu !

Ils réclament un petit bout de terre pour planter

et gagner leur vie décemment, dignement,

avec la sueur

de leur front où peut pousser le vert de l’espérance !

où on peut avoir un futur pour nos enfants !

Je ne peux pas me taire devant quelque chose

de tellement brute, voir mon peuple, mes gens,

vivant comme des animaux !

Je ne peux plus être simple spectateur de souffrance

de mes gens, de mes frères !…

En avant, puisque cette lutte est la nôtre !

Personne ne peut vivre,  ni être heureux,

en voyant son fils sans pain, sans futur !

Ce cri est le mien, de mon peuple,

Un gémissement de douleur universelle !…

L’espérance n’est pas morte encore,

nous gagnerons cette lutte inhumaine, inégale!

 

Versión en español
Alberto Peyrano

http://www.megaone.com/peyrano/

 

Versión en Francés

Nadine Carmona

http://site.voila.fr/bienvenuecheznadine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diseño

Betsy

Todos los derechos reservados

 



contador gratuito