Los Sin Tierra
Marilena
Trujillo
Mi canto es
triste, ya no
es un canto,
es un lamento
Duele admirar
tanta belleza,
tanta riqueza
mi Brasil
verde
amarillo,
Y mi pueblo
tan sufrido...
La madre que
llora con su
hijo
en el regazo,
sin alimento,
debajo de
puentes y
viaductos,
sin esperanza,
sin futuro,
sin sueños!
Mi pecho se
encoge,
rasgándose en
dolor atroz...
Sólo veo
lágrimas en la
mirada de mi
pueblo...
En mi hermano
que construye
rascacielos
y vuelve a su
plaza a
dormir...
Hasta cuándo
soportaré ver
a mis hermanos
sin un
pedacito de
tierra que le
permitan
sobrevivir con
honestidad?
Mi pueblo es
pacífico,
trabajador,
risueño...
Hasta cuando
tendré que ver
a este pueblo
mendigando sus
derechos?
Ah, mi Brasil
verde-amarillo,
no permitas
que tus hijos
mueran en
cuotas!
Ellos claman
por un
pedacito de
tierra
para plantar y
ganar la vida
decentemente,
dignamente,
con el sudor
de su frente,
donde pueda
brotar el
verde de la
esperanza!
Donde pueda
tener un
futuro para
nuestros
niños!
No puedo
callarme
delante de
algo tan
brutal,
ver a mi
pueblo, mi
gente,
viviendo como
animal!
Ya no puedo
ser mera
expectadora
del
sufrimiento
de mi gente,
de mis
hermanos!...
Adelante! -
Pues esa lucha
es la nuestra!
Nadie puede
vivir, ser
feliz,
viendo a su
hijo sin pan,
sin futuro!
Ese grito es
mío, de mi
pueblo,
un gemido de
dolor
universal!...
La esperanza
no murió, aún
ganaremos
esa lucha
inhumana,
desigual!
Mari Trujillo
Os Sem
Terra
Marilena
Trujillo
Meu canto é
triste, já não
é um canto,
é um lamento
Dói admirar
tanta beleza,
tanta riqueza
meu Brasil
verde amarelo,
E meu povo que
sofre tanto...
A mãe que
chora com seu
filho
ao colo sem
alimento,
debaixo das
pontes e
viadutos,
sem esperança,
sem futuro,
sem sonhos!
Meu peito se
comprime,
rasgando em
dor atroz...
Só vejo
lágrimas no
olhar do meu
povo...
No meu irmão
que constroi
arranha-céus
e depois volta
para a praça
onde dorme...
Até quando
suportarei ver
meus irmãos
sem um
pedacinho de
terra que lhes
permitam
sobreviver com
honestidade?
Meu povo é
pacífico,
trabalhador,
risonho...
Até quando
terei que ver
esse povo
mendigando
seus direitos?
Ah, meu Brasil
verde e
amarelo,
não permita
que seus
filhos morram
a míngua!
Eles clamam
por um
pedacinho de
terra
para plantar e
ganhar a vida
decentemente,
dignamente,
com o suor do
próprio rosto,
onde possa
brotar o verde
da esperança!
Onde possa ter
um futuro para
as nossas
crianças!
Não posso
calar-me
diante de algo
tão brutal ,
ver meu povo,
minha gente,
vivendo tal
qual animal!
Já não posso
ser mera
expectadora do
sofrimento
da minha
gente, dos
meus irmãos!...
Avante! - Pois
que essa luta
é nossa!
Ninguém pode
viver, ser
feliz,
vendo seu
filho sem pão,
sem futuro!
Esse grito é
meu, do meu
povo,
um gemido de
dor
universal!...
A esperança
não morreu,
ainda
ganharemos
essa luta
desumana,
desigual!
Mari Trujillo
Les sans terre
Marilena Trujillo
Mon chant est
triste, ce n’est plus un chant,
c’est une
lamentation
Ça fait mal
d’admirer tant de beauté,
tant de richesse mon Brésil vert jaune,
et mon peuple qui
souffre tant….
La mère qui pleure
avec son fils
sur ses genoux,
sans aliment,
sous des ponts et
des viaducs,
sans espoir, sans
futur, sans rêve !
Ma poitrine se
contracte,
se déchire en une
atroce douleur…
Je vois seulement
des larmes
dans le regard de mon peuple…
en mon frère qui
construit
des grattes ciel et retourne
à sa place pour
dormir…
Jusqu’à quand,
supporterais je voir mes frères
sans un petit bout
de terre qui leur permettrais
de survivre
honnêtement ?
mon peuple est
pacifique, travailleur, souriant…
Jusqu’à quand
devrais je voir ce peuple mendiant ses droits ?
Ah mon Brésil vert
–jaune,
ne permets pas
que tes enfants meurent à petit feu !
Ils réclament un
petit bout de terre pour planter
et gagner leur vie
décemment, dignement,
avec la sueur
de leur front où
peut pousser le vert de l’espérance !
où on peut avoir
un futur pour nos enfants !
Je ne peux pas me
taire devant quelque chose
de tellement brute,
voir mon peuple, mes gens,
vivant comme des
animaux !
Je ne peux plus
être simple spectateur de souffrance
de mes gens, de
mes frères !…
En avant, puisque
cette lutte est la nôtre !
Personne ne peut
vivre, ni être heureux,
en voyant son fils
sans pain, sans futur !
Ce cri est le mien,
de mon peuple,
Un gémissement de
douleur universelle !…
L’espérance n’est
pas morte encore,
nous gagnerons
cette lutte inhumaine, inégale!
Versión en
español
Alberto Peyrano
http://www.megaone.com/peyrano/
Versión en
Francés
Nadine
Carmona
http://site.voila.fr/bienvenuecheznadine
|